你的狗窩 +

s03e02 - 梦境与助词

梦一妖,藏于雕塑中,由石匠运入皇宫。杀旧帝,自取代之。

东北部落纷战,帝派将军出征,邀将军妻入宫。将军妻发髻绑蓝带,瓜子脸,柳叶眼,陪帝打高尔夫及网球。二人均使左手,平分秋色,帝甚胜一筹,却疑将军妻故意示弱,笑道使出全力。将军妻略沉思,换主力手,帝招架不住,输球后暴虐,断将军妻右手,石化其躯体,藏于殿旁雕塑。

将军平定纷乱归来,还有一日至京师,思妻心切,策马先行。被家丁告知妻竟未返家,急急进宫。遇一婢女,高七尺,发髻飘蓝巾,鹅蛋脸,英短眼,双下颌,引将军入大殿。

帝正用下午茶,将军询问妻子下落,妖笑吟吟反问:有我做你妻子可好?将军大惊,顷刻后复询妻在何处,妖但笑不语,眼中射出绿色光束,刺向将军。

将军拔剑,妖变作骷髅,众人惊恐纷散。妖又化为吸血鬼,将军不敌。败退之际,蓝巾女寻来龙袍,大喝一声。妖见龙袍,权欲熏心,獠牙尖耳回退,又成人形。将军趁势斩妖。

半年后。

报——,一小卒入殿。

殿内皇帝转身,正是将军:何事?

此时蓝巾女走进。小卒施礼:拜见皇后。报告,擦拭雕塑时,有……有一只……

帝后二人赶去,果见一只断手。将军拔剑,雕塑一碰即裂,有身形闪出,隐见发髻有蓝飘带。柳叶眼中却发绿光,上下唇翻动,念念有词,语速快,语调平,难以辨认。

此时正是6点5分,醒来。窗外有老太讲杭州话,语速快,也听不懂,在梦中成为咒语,从将军妻口中源源落出。

写于2018.06


助词,属于虚词,在汉语中通常有结构助词、时态助词和语气助词(Wikipedia,2019)。之乎者也矣焉哉,的了着么吧啦啊。如果说主谓宾是机械轴承,结构助词则是润滑剂。

“的”字原做旳,明亮之意。有di(敌)字读音,做真实讲:的确。有di(帝)字读音,做中心讲:目的。(http://www.zdic.net/z/1f/js/7684.htm)

文言文中的定语后置需要用到“之”。例如,蚓无爪牙之利,筋骨之强。正常语序为:蚓无利爪牙,强筋骨。在正常语序中,形容词和名词直接连接。但白话文中,则是蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。“的”字起结构助词功用,成为汉语中形容词/名词作定语的分界标、断句点。把“的”换作“地”“得”,把“形容词/名词作定语”换作“状语”、“补语”同理。

结尾最后一句原是:在梦中成为将军妻子口中的咒语。以“咒语”二字结尾干净有力。但若不能用“的”,又想形容咒语,则定语后置。但结束得略显拖沓。

的是英文中的of,法语、西班牙语de(会根据后接名词阴阳性而有缩写,如de+el=del),日语の(名词修饰名词:おじいちゃんの猫)、な(二类形容词接名词:立派な建物)等。

在学考研英语翻译长句时,深刻感受到英语的定语后置。

例如原句:

Reliability engineering is a sub-discipline of systems engineering that emphasizes dependability in thelifecycle management of a product.

逐字直译:

可靠性工程是一个分支学科,(出现of,先重复前面这个名词做主语,形成短句翻译)这个分支学科是系统工程,(出现that)这个系统工程是强调可依赖性,(in)在生命周期管理中,(of)一个产品。

进行整理,以that为分界,形成两个短句:

可靠性工程是一个系统工程的分支学科,这个系统工程强调一个产品生命周期管理中的可依赖性。

如果愿意做一个有长定语的句子,就要借助于“的”:

可靠性工程是一个(/强调产品生命周期管理中/可依赖性的/系统工程的/)分支学科。

未免有些头重脚轻。不过英语写作中可能会头轻脚重,例如强调句:It is a xxx that…听语言老师说,母语是斯拉夫语系的人更容易在英语中写出长句。但中国人初接触英语,可能会写出很多短句,然后再去用of、that/who/where…等整合成长句。

许哲佩在《气球》中一气唱出:

黑的白的紅的黃的 紫的綠的藍的灰的

你的我的他的她的 大的小的圓的扁的

好的壞的美的醜的 新的舊的各種款式

各種花色任你選擇

这是我见过最多含“的”字之句。这“的”字就像钢琴上的高音,比每个主旋律上的音节都延迟四分之一音符响起。

“了”也是多音字。有liao(蓼)字读音,一目了然,那还了得,了结。做时态助词,表示动作已完成,放在句尾表示变化。可用于现在完成时 / have done。原想写一句:妖说,她被我杀了。She has been killed by me.若说:她已被杀,通顺,但缺少信息:被谁杀?若说:她已被我杀死。用变化后结束的状态——“死”——来替换变化。或者用得字修饰:她已被我杀得片甲不留。但似乎都不如一句“她被我杀了”那样悠幽。

着的用法。现在进行时 / be doing。吃着吗?Are you eating?

过的用法。现在完成时 / have done。我看过这本书,I have seen this book.

最后,统计了一下跟我聊天最多的3个人中,的/了/着字数量。

聊天时的/了/着字数量

与A日常时刻在聊。会问是否完成一件事或现在的某种状态,“买好了吗”,“起了吗”,“降温了”,“下雨了”,“睡蒙了”,“开完会了”,“健身了”等;会谈起正在进行的事,“试着”,“仰着”,“学着”,“逛着”,“看着好吃”,“正吃着呢”等。这两个词加起来多于“的”字,且是其他人的12倍多。

与B和C显然不是交流分享时刻的处境,因此“了”“着”二字加起来不如“的”多。

有趣。

而且,我还偏爱一些有定语修饰的名词。比如苏打绿《白日出没的月球》中“一道没有雨水的闪电”,木心《素履之往》中“羞答答的厚顏無恥者”,电影《绿茶》中“水决定了茶叶旋转的方向、交缠的方式和沉浮的节奏”,村上春树所写“了无装饰的、款式简洁的、失去意识的白色内衣……”……

游泳池

好中文

營地